23 nov. 2025

Rapid' Trad : Super Robot Taisen Gaiden: Masô Kishin - The Lord of Elemental


  • TITIRE (jp) :スーパーロボット大戦外伝 魔装機神 - THE LORD OF ELEMENTAL
  • TITRE (fr) : Spin-off de la Grande Guerre des Supers Robots : Dieux à l'Armure Maléfique - Le Seigneur des Éléments
  • Console : Super Famicom de Nintendo
  • Sortie japonaise : Mars 1996
  • Sortie occidentale : jamais. Il y a cependant une fan-traduction intégrale du jeu en anglais par l'équipe Aeon Genesis, sortie 22 ans plus tard, en 2018 : CDRomance.com / Romhacking.net
Traduction titre

Décomposition de Ma-Sô-Ki-Shin (kanjis qui ne sont pour ainsi dire jamais associés pour faire des mots connus, sauf peut-être Sôki dans le milieu du BTP pour dire "machine d'installation" ?) :
  • 魔 (Ma) : Démoniaque, maléfique, magique (kanji arboré par Piccolo Daimaô dans Dragon Ball)
  • 装 (Sô) : Vêtement, habillage, porter, décoration
  • 機 (Ki) : Machine
  • 神 (Shin) : Dieu, divin, spirituel (kanji arboré par Kami-sama dans Dragon Ball)
Donc Masôki Shin, peut être traduit par "Dieux à l'armure maléfique". Et Masô Kishin, peut être traduit par "Dieux mécaniques à l'habit démoniaque". Bref vous avez compris le concept, ce n'est pas une association classique de 2 ou 3 ou 4 kanjis pour former un nom commun, c'est vraiment 4 kanjis collés côte à côte pour véhiculer une idée globale, un nom propre, un concept. Je le garderai tel quel dans la traduction.

Traduction jaquette arrière

Des combats palpitants venus d'un autre monde ! Voici enfin débarquer les Masô Kishin !!
Les Masô Kishin se livrent des batailles dramatiques dans le monde caverneux de La Guias, à l'intérieur même de la Terre ! Ce jeu est rempli de toutes nouvelles fonctionnalités, ainsi que d'un scénario à couper le souffle. La célèbre série "Super Robot Taisen" va provoquer à nouveau un ouragan sur son passage !!

Note

Remarquez l'utilisation de "isekai" (異世界 = "autre monde"), concept rare à l'époque, mais tellement galvaudé et usé jusqu'à la moëlle par les éditeurs mangas / producteurs d'animés nippons de ces dernières années, en manque d'idées et d'argent facile, qu'il en devient détestable par sa philosophie grossière, opportuniste, rentre-dedans et bon marché, à l'opposé d'œuvres pleines qui se suffisent à elle-mêmes : qu'est-ce que vous allez nous foutre de l'isekai dans Hokuto no Ken ou City Hunter et dénaturer, contredire et salir des œuvres cultes qui se suffisaient entièrement à elle-même dans leur univers ! Allez, le p'tit crachat sur le isekai, c'est fait.

Publicité TV accompagnant la sortie du jeu en Mars 1996

Mode "démo" du jeu

3 nov. 2025

Rapid Trad' : Captain Tsubasa (PS2) - Leçons de Roberto Hongô n°1.1

 

"Voici enfin mes authentiques leçons sur les évènements. À partir d'aujourd'hui, je vais t'expliquer comment déclencher les évènements durant les matchs, ainsi que les touches pour les tirs spéciaux. Commençons par les matchs précédant le Tournoi National. C'est maintenant à toi de reproduire ces fameuses séquences !"

Match contre Ohtomo
Description de l'évènementConditions de déclenchement
1Le quatuor d'Ohtomo apparaitTsubasa (⚽) rencontre Urabe
2Nitta apparaitNitta (⚽) rencontre Tsubasa
3No-trap Long Volley Shoot de Tsubasa (Tir en reprise de longue volley sans contrôle)Tsubasa doit se trouver dans le camp d'Ohtomo, entre la ligne centrale et les 25 mètres, et recevoir une longue passe de 15m venant d'un coéquipier situé en arrière
4No-trap Volley Shoot de Nitta : échec Après l'évènement "3", Nitta doit se trouver dans le camp de Nankatsu, entre la ligne centrale et les 35 mètres, et recevoir une longue passe de 15m venant d'un coéquipier situé en arrière
5No-trap Volley Shoot de Nitta : échec n°2Après l'évènement "4", Nitta doit se trouver dans le camp de Nankatsu, entre la ligne centrale et les 35 mètres, et recevoir une longue passe de 15m venant d'un coéquipier situé en arrière
6No-trap Hayabusa (faucon pèlerin) Volley Shoot de Nitta : succèsAprès l'évènement "5", Nitta doit se trouver dans le camp de Nankatsu, entre la ligne centrale et les 35 mètres, et recevoir une longue passe de 15m venant d'un coéquipier situé en arrière

Match
  • 2x30 minutes
  • Avril 1985
  • Stade de préfecture de Shizuoka
  • Finale des sélections de préfecture, afin de représenter sa préfecture au tournoi national
  • 3ème et dernière année de collège avant le lycée (13 - 14 ans, quatrième)
Équipes

Collège de Nankatsu
Préfecture de Shizuoka
Collège d'Ohtomo
Préfecture de Shizuoka

Personnages impliqués dans les évènements du match
  
Tsubasa Ohzora
Nankatsu
Milieu de terrain offensif
Hanji Urabé
Ohtomo
Défenseur central
Shun Nitta
Ohtomo
Attaquant
 
Résultat

ÉquipeButs (première période)Buts (seconde période)Score final
Collège Nankatsu1 (Tsubasa - 29ème)1 (Tsubasa - 50ème)
1 (Taki - 56ème)
3
Collège Ohtomo01 (Nitta - 48ème)1

19 sept. 2025

Rapid' Trad : Double Dragon

双截龍 - DOUBLE DRAGON sur FAMICOM (Avril 1988)

 
"Deux fois plus de stages que la version Arcade. Les joueurs gagnent en niveaux. Le VS mode vous permet de sélectionner parmi 6 gigantesques personnages !!"

双截龍 - DOUBLE DRAGON sur SEGA MARK III (Octobre 1988)

 

"Où est ma bien-aimée Marian ?! Billy, l'héritier du Sôsaiken, se dresse seul dans cette quête. Et c'est dans cette ville en ruines que commence son combat enflammé. La justice et le mal, l'amour et la haine, s'entremêlent..."

双截龍 - DOUBLE DRAGON sur GAME BOY (Juillet 1990)



"Votre bien-aimée Marian a été kidnappée. Libérez-la des griffes de ces crapules. Écrasez-les grâce aux nombreuses techniques du Sôsaiken ! La bataille vient de commencer. Un nouveau piège attend Billy Lee. La structure des stages est entièrement revue par rapport à la version Famicom, et reproduit l'intensité de véritables combats d'action. Ces intenses rixes possèdent de grands personnages plus vrais que nature, et il est possible de jouer l'un contre l'autre grâce aux fonctionnalités de communication"

双截龍 - DOUBLE DRAGON AVANCE sur GAME BOY ADVANCE (Mars 2004)


"Les deux "dragons" ressuscitent.
De nouveaux ennemis uniques à la version GBA !
Basée sur le jeu fondateur "Double Dragon", vous retrouverez aussi dans cette version GBA des ennemis, techniques, et musiques apparus au fil de la série, ainsi de tout nouveaux ennemis originaux qui attendent de pied ferme Jimmy & Billy !
Des modes variés qui vous scotcheront à votre console !
En plus du mode 1 joueur où vous pouvez contrôler Billy ou Billy & Jimmy, vous pouvez aussi jouer en coopération grâce au câble de communication. Découvrez aussi le "Mode Survie" inédit à la version GBA !
Pour finir, un Sôsaiken gonflé à bloc
Billy & Jimmy se déchaînent à l'aide de 40 techniques issues du Sôsaiken. Et bien sûr, les surpuissantes attaques avec les armes sont bien présentes ! Utilisez toutes les ressources du Sôsaiken afin de créer des combos spectaculaires !"

Notes de traduction :
  • Le titre : 双截龍 (Sôsairyû), littéralement, "les dragons intercepteurs jumeaux"
  • L'art martial : 双截拳 (Sôsaiken), littéralement "les poings intercepteurs jumeaux", faisant référence à Hokuto no Ken (北斗の拳) et à l'art martial de Bruce Lee, le Jeet Kune Dô (截拳道, "la voie du poing qui intercepte") 

21 juin 2025

Rapid' Trad : Red Arremer - Maikaimura Gaiden



La première fois que j'ai mis la main sur Gargoyle's Quest sur la bien nommée Nintendo Game Boy, première du nom, ça devait être aux alentours de 1992, je devais avoir 7 piges, et la cartouche montrait un gentil alien/chauve-souris ailé, tout vert et souriant ! Sous ces airs mignonets, dès le jeu lancé : je me suis heurté à 2 défis-surprises de chocs ! Le premier : on commence avec une vue de dessus, étrange, où l'on ne peut quasiment rien faire, à part errer façon RPG limité (moi qui n'avait jamais touché un RPG de ma vie, je comprenais rien, surtout que c'était tout en anglais !), puis des phases de side scrolling plus classiques, mais d'une dureté et d'une sévérité sans égale ! Enfin sans égale, c'est quand même un spin-off de Ghosts 'n Goblins, donc il fallait respecter la difficulté de la série, mais ça j'en savais rien ! Vu que le jeu était à un collègue, je n'ai pas fait plus loin que le premier stage, et de mémoire, même après des essais désespérés, je me suis dit : "what the fuck c'est quoi ce jeu de fou ?!", même pour l'époque ! J'ai toujours ressenti une sensation bizarre envers ce jeu, une jaquette qui appelle à du Mario-like, mais qui est en fait plus de Mystic Quest, entrecoupée de rencontres aléatoires façon Final Fantasy, dans lesquelles on évolue à la Castlevania, encore plus ardu ! Le gameplay est relativement propre et bien réalisé, mais le level-design reste tendu du slip et deux touches et t'es mort ! Les niveaux les plus compliqués restent ceux du début où l'on commence sans pouvoirs, sans grande durée de vol, et où il faut bien s'arrocher. 

Je ne suis pas peu fier de dire que je viens enfin, après 33 piges, et plusieurs essais, de le finir pour la première fois ! Bon, merci les savestates qui m'ont permis de gagner un temps précieux !

Je l'ai fait en anglais, et premier constat : bon sang, la traduction... 🤦‍♂️ Des renommages partout, certains foireux (RUSHIFELL pour LUCIFER, Makai a été traduit Ghoul realm à la place de Demon realm,...), des dialogues pas naturels, il faut répondre "OUI / NON" à des personnages qui ne nous posent même pas de questions, bref, pas ouf. Je connais bien les limitations des traducteurs de l'époque vis-à-vis du nombre de caractères à respecter sur l'écran, mais là, c'est compréhensible, mais pour peu qu'on s'intéresse au lore de Makaimura, c'est pas dingue. Du coup, je me lance dans quelques éclaircissements sur ce jeu : 

Titre
  • JP : レッドアリーマー 魔界村外伝
  • Prononciation JP : Reddo Ari-ma- Makaimura Gaiden
  • EN : Red Arremer - Makaimura spin-off
Déjà il y a beaucoup de choses à dire sur le titre : Red Arremer est le nom japonais du petit diablotin rouge que l'on combat en tant que boss de mi niveau dans le Stage 1 de Ghosts 'n Goblins. C'est donc aussi son nom dans ce jeu Game Boy au Japon. Dans la version occidentale, il se fait renommer "Firebrand". De plus, les PNJ vont lui préciser qu'il a la peau rouge, et qu'il ressemble au légendaire "Red Blaze". Fire + Rouge + Red : mais qu'est-ce qu'il fout en vert sur la pochette occidentale ?! 🤣

Deuxièmement, comme vous le savez peut-être, Makaimura, littéralement "Village du monde des démons" est le nom japonais original de Ghosts 'n Goblins.

Dos de la boîte

"魔界の世紀末決戦、勃発
人々の間で恐れられている魔界も、そこに棲む魔物たちにとっては、それなりの秩序と平和で満たされていた。しかし、そんな魔界の平和もついに破られる時が来た。遥か昔に消滅したはずの「黒い光」が甦ったのだ。敢然と立ち上がる魔界一の勇者「レッドアリーマー」。いよいよ、魔界の世紀末をかけた壮絶な戦いが始まる。"

La guerre de cette fin de siècle du monde des démons vient d'être déclenchée.
Le monde des démons, craint par les hommes, était empreint d'une forme d'ordre et de paix pour les démons qui l'habitaient. Cependant, le temps était venu où cette paix aller être brisée. Une "lumière noire" qui était censée avoir disparu depuis fort longtemps est réapparue. Le téméraire et héroïque démon "Red Arremer" se soulève et prend part à cette bataille sans merci du monde des démons de cette fin de siècle.

Description Nintendo

https://www.nintendo.com/jp/games/feature/nintendo-classics/d-7984_j/index.html

"魔界の危機。望みは悪魔の戦士・レッドアリーマー。
このタイトルは、1990年に発売されたゲームボーイ用のアクションゲームです。アクションゲーム『魔界村』の敵キャラクター・レッドアリーマーが、このゲームの主人公。謎の大軍団によって壊滅状態になった魔界を救うため、レッドアリーマーが立ち上がります。レッドアリーマーの特技は、空を飛んだり壁に張り付いたりするなどのアクションと敵を攻撃する魔力。敵と戦って新しい魔力を身につけていき、謎の大軍団との戦いに挑みます。"

Le monde des démons est en crise, et son seul espoir réside dans un guerrier démoniaque : Red Arremer.
Ce jeu d'action est sorti sur Game Boy en 1990. Red Arremer que l'on a pu apercevoir en tant qu'ennemi dans un autre jeu d'action "Makaimura" est ici le protagoniste de l'aventure. Afin de sauver un monde des démons entièrement ravagé par une grande armée mystérieuse, Red Arremer passe à l'action. Il pourra voler dans les airs et s'accrocher aux murs, utiliser ses pouvoirs magiques afin de combattre les ennemis, acquérir de nouveaux pouvoirs pour défier l'armée mystérieuse.

Légende (manuel page 2)

"黒き光放たれし時、魔界に消滅の危機訪れん
その力強大につき 全力をもって迎え撃つべし
もし、汝の力およばざることあれども 決して屈することなかれ 我らに赤き炎あり…
赤き炎、魔界を焼きつくす時 黒き光消滅せん"

Lorsque la lumière noire s'illuminera, le monde des démons périra
D'une telle puissance, seule une force combinée triomphera
Si tu te sens impuissant et dépassé, ne cède jamais : notre flamme rouge brûlera
Et lorsque de ces flammes rouges le monde des démons se consumera, alors seulement, la lumière noire disparaitra

Prologue (manuel pages 3 et 4)

"魔界を離れ、一人修業を重ねていた戦士レッドアリーマー。
そのもとに息も絶え絶えに魔界からの使者が訪れた。
傷ついた使者の話では、魔界に別の世界の大軍団が攻め寄せ魔界の戦士達は次々に倒されているという。
魔界は壊滅状態になり、魔界王ダークロードの消息も途絶えてしまったらしい…。

攻め寄せてきた謎の大軍団は伝説の「黒い光」のように圧倒的な力で魔界を危機におとしいれようとしているらしい。
伝説の黒い光とは、そして赤い炎とは…

“急げ、魔界へ、レッドアリーマー!”
奴らが魔界へ通じる地獄門を閉じてしまう前に!
謎の大軍団を倒す望みはおまえだけなのだ!"

Red Arremer, un guerrier qui a quitté le monde des démons, afin de s'entraîner seul.
C'est là qu'on messager du monde des démons, à bout de souffle et blessé, vint le chercher.
Selon lui, une armée venue d'un autre monde a dévasté le monde des démons, ses guerriers ont été vaincus les uns après les autres, et il semble qu'il n'y ait plus aucune nouvelle de Dark Lord, le roi du monde des démons...

Cette armée mystérieuse possède une force écrasante qui semblerait être la légendaire "lumière noire". Mais qu'est-ce que cette légendaire lumière noire ? Et que sont ces flammes rouges... ?

"Dépêche-toi de rejoindre le monde des démons, Red Arremer ! Avant qu'ils ne ferment la porte des enfers, menant au monde des démons ! Tu es notre seul espoir pour vaincre cette mystérieuse armée !"

Opening du jeu

"遥かな昔のこと 魔界に消滅の危機が訪れたという
別の世界の大軍団が 魔界に攻め寄せたのだ
その軍団の力の前に 魔界の戦士も次々と倒されていった
誰もが魔界の消滅を予感した時 魔界は赤い炎に包まれ 次の瞬間 大軍団は跡形もなく消え去ったという
そして 数百年の時が過ぎ去った今 魔界に再び消滅の危機が訪れている"

Il y a fort longtemps, le monde des démons se trouvait au bord de l'extinction. Une grande armée venue d'un autre monde mena la charge contre le monde de démons. Face à la puissance de ce corps d'armée, les guerriers du monde des démons furent vaincus les uns après les autres. Alors qu'on pressentait la disparition du monde des démons, ce dernier fut enveloppé par des flammes rouges, et l'instant d'après, la grande armée disparue sans laisser de traces. Aujourd'hui, des centaines d'années plus tard, le monde des démons se trouve de nouveau au bord de l'extinction.

Note : je vous recommande la re-traduction complète anglaise depuis le japonais, réalisée par le groupe Stardust Crusaders, que vous trouverez ici : https://www.romhacking.net/translations/4146/

26 janv. 2025

Tôei Manga Matsuri #1 : Juillet 1964

Les "Tôei Manga Matsuri", littéralement "Festival du Manga de la Tôei", étaient des projections de films (moyen métrages, animés ou live-action) dans les cinémas japonais, à destination des enfants. Les dates de sortie coïncidaient généralement avec les vacances d'été, de printemps, et occasionnellement d'hiver.

Date de sortie : mardi 21 Juillet 1964

Première affiche pour le festival

Lors de cette première édition, le nom affiché est "Tôei Manga Daikôshin" (La parade du Manga, まんが大行進), et les films proposés sont au nombre de 5 (mais 4 en simultané, explications ci-dessous). On peut lire sur l'affiche en accroche : "Le cadeau rêvé pour réunir parents et enfants !"

Eightman - Le pistolet à rayons laser / Robot 007 (エイトマン  光線銃レーザー / ロボット007)

Intégrale Blu-ray de la série TV sortie en 2023 au Japon
afin de célébrer les 60 ans de la série


  • Edition cinéma des épisodes 9 et 10 de la série TV animée éponyme
  • Noir & Blanc
  • Durée : 46 minutes
  • Série TV animée de 56 épisodes, diffusée de Novembre 1963 à Décembre 1964, réalisée par le studio d'animation TCJ (aujourd'hui Eiken), diffusée par TBS, et basée sur le manga éponyme de Kazumasa Hirai et Jirô Kuwata, lui-même publié dans le Weekly Shônen Magazine des éditions Kôdansha
  • Résumé :
Le pistolet à rayons laser

Un gang de braqueurs de banque, avec à leur tête le chef Gaugan, utilisent pour leurs méfaits un révolutionnaire pistolet à rayons laser. Le Détective Azuma (Eightman) enquête et découvre que ce pistolet a été créé par la Docteur Yukari Mizusawa. 6 ans plus tôt, le père de Yukari a été assassiné par un espion du nom de Müller. Afin d'assouvir son désir de vengeance, elle remit l'arme à Gaugan, à la seule condition qu'il organise une rencontre avec Müller. Durant la rencontre, désemparé, Müller supplie Gaugan de le sauver contre une grosse somme d'argent : Gaugan trahit Yukari, mais cette dernière évite la mort de justesse grâce à l'intervention d'Eightman : il désarme tous les bandits et détruit pour toujours le pistolet à rayons laser !
 
Robot 007

Un espion étranger se présente en compagnie de Robot 007, plus grand et plus fort qu'Eightman : ils ont pour mission de ramener Eightman dans leur pays. Lorsqu'Eightman apprend de la bouche du Docteur Tani qu'il a en réalité été conçu comme arme stratégique par ce pays, il décide finalement de combattre l'espion et 007. Au terme d'un combat acharné, 007 souhaite s'auto-détruire et emporter Eightman avec lui, provoquant une gigantesque explosion au large des côtes. Heureusement, Eightman sort de la mer indemne !
___

Tetsujin n°28 - La troupe de magiciens "Miracle" / La base sous-marine (鉄人28号 ミラクル魔術団 / 海底基地)


Intégrale DVD de la série TV animée sortie en 2014 au Japon
  • Edition cinéma des épisodes 30 et 31 de la série TV animée éponyme
  • Noir & Blanc
  • Durée : 47 minutes
  • Série TV animée de 97 épisodes, diffusée de Octobre 1963 à Novembre 1965, réalisée par le studio d'animation TCJ (aujourd'hui Eiken), diffusé par Fuji TV, et basée sur le manga éponyme de Mitsuteru Yokoyama, lui-même publié dans le magazine Shônen des éditions Kôbunsha
  • Résumé :
La troupe de magiciens "Miracle"

Au Japon, Hoax, un espion déguisé en magicien, donne un grand spectacle de magie avec sa troupe "Miracle". Le Docteur Ueno y assiste avec sa fille. Désireux de s'emparer des secrets des missiles et d'une quantité d'uranium, Hoax et sa troupe capturent le Docteur, et tentent de le faire parler sous la torture, en vain. Changeant de stratégie, ils essayent cette fois de capturer la fille du Docteur, mais ce plan échoue cette fois encore grâce aux forces de police du Commissaire Ohtsuka. Les 2 ravisseurs avouent qu'ils détiennent le Docteur : avions de chasse, tanks et voitures de police se rendent à la base secrète de Hoax et sa bande, au cœur des montagnes. S'ensuit une bataille au cours de laquelle Shôtarô et Tetsujin n°28 trouent la montagne et libèrent le Docteur, avant de décimer les appareils volants de Hoax, dont une pieuvre robot géante. Les troupes sont arrêtées, mais Hoax s'est déjà enfui à bord d'un avion...

 
La base sous-marine

Des dizaines de bombes explosent à travers la ville : magasins, métro, immeubles. Une ruse d'agents espions de Hoax (avec l'attirail complet : lunettes noires, chapeaux feutrés et grand manteau imperméable) afin d'attirer la police et leur tirer dessus. Ils profitent de cette confusion pour aller chez le Docteur Ueno, le capturer, et le faire monter dans un sous-marin, destination : le fond de la mer ! Hoax y a construit une base, et menace à nouveau le Docteur afin qu'il produise un carburant spécial pour les missiles. De son côté, Shôtarô poursuit en bateau des espions en fuite et fait appel à Tetsujin n°28, qui fonce vers la base, mais celui-ci est immobilisé par une pince géante sous-marine. Désemparé, mais faisant face à l'adversité, Shôtarô de retour sur la terre ferme confie au Commissaire Ohtsuka sa télécommande de Testujin n°28 accompagné d'une lettre, et décide de plonger seul jusqu'à la base grâce à une combinaison de plongée. Capturé et en compagnie du Docteur, ils s'enfuient in-extremis de la base, et Shôtarô détruit l'interrupteur commandant la grue sous-marine, libérant Tetsujin n°28. Ils sont repêchés par le Commissaire accompagné de toute une flotte navale militaire et des avions de chasse. S'ensuit une bataille où Tetsujin n°28 combat plusieurs robots pieuvre et anéantit la base sous-marine.


___

Fuji-maru du vent : le jeune ninja - La mystérieuse poupée arabe (少年忍者風のフジ丸 謎のアラビヤ人形)
  • Durée : 53 minutes
  • Noir & Blanc
  • Une semaine seulement après le début de sa projection, le film a été retiré du festival et remplacé. En effet, à partir de l'épisode 29 de la série TV éponyme, la Tôei a tout simplement retiré des crédits Sanpei Shirato, auteur originel des mangas sur lesquels s'appuient la série télé Fuji-maru
  • Série TV animée de 65 épisodes, diffusée de Juin 1964 à Août 1965, réalisée par le studio d'animation Tôei Dôga (aujourd'hui Tôei Animation), diffusé par NET (aujourd'hui TV Asahi), et basée sur les mangas "Ninja Tsumujikaze" et "Kaze no Ishimaru" de Sanpei Shirato
___

Ken l'enfant-loup - Un ami venu du cirque (狼少年ケン サーカスから来た仲間)

  • Episode 23 de la série animée TV éponyme
  • Durée : 24 minutes
  • Noir & Blanc
  • Série TV animée de 86 épisodes, diffusée de Novembre 1963 à Août 1965, réalisée par le studio d'animation Tôei Dôga (aujourd'hui Tôei Animation), diffusé par NET (aujourd'hui TV Asahi), sur une idée originale de Sadao Tsukioka
___

La troupe ninja Gekkô - le film (劇場版 忍者部隊月光)

Pochette avant de la version DVD
  • Durée : 78 minutes
  • Cinémascope
  • Seul film Live-action du festival
  • Film qui a remplacé la projection de Fuji-maru après sa semaine d'exploitation, dès le mardi 28 Juillet 1964
  • Gekkô signifie "Clair de Lune"
  • Série Live-action en noir et blanc de 117 épisodes, diffusée de Janvier 1964 à Mars 1966, et basé à l'origine sur le manga "La troupe des jeunes garçons ninjas Gekkô" de Tatsuo Yoshida, qui se déroulait pendant la Seconde Guerre Mondiale, et dont les protagonistes étaient plus jeunes que dans la série TV
Couverture avant de l'édition Kanzenban du 
manga, éditée en 2006 au Japon

Publicité du festival mise à jour
suite au changement de programme

Les spectateurs assistant à ces projections recevaient une planche de timbres "Tôei Manga Timbres magiques", ou se voyaient échanger des patchs pour les habits en amenant leurs billets de cinéma dans les magasins Asashi Shoes participants, ou encore des amandes Glico (Glico étant l'un des partenaires de la série TV animée Tetsujin n°28)